Елена Ваенга - Шопен
1. История песни и авторство
Песня «Шопен» вышла в 2005 году на альбоме «Белая птица», который принёс Елене Ваенге широкую известность и влюблённость слушателей в её стиль.
Автором и музыки, и текста выступила Елена Ваенга сама — это подтверждает её статус автора-исполнителя.
В 2011 году композиция принесла ей премию «Песня года», а на премии «Золотой граммофон» она исполнила «Шопен» на сцене Кремля.
2. Участие на ТВ и радио
Композиция звучала в телепроекте «Три аккорда», где Ваенга исполнила «Шопен» и получила высокую оценку жюри.
Песня регулярно звучит на Радио Шансон, и её видеоверсии доступны на YouTube — как студийная, так и концертная (например, концерт в БКЗ «Октябрьский» в 2022 году собрал десятки тысяч просмотров).
3. Литературный смысл и эмоциональный контекст
«Шопен» — это романтическая баллада, в которой внутренние переживания героини перекликаются с музыкальными образами великого композитора.
Через метафоры «играл рояль Шопен», «дыхание музыки» и «поцелуй на губах, горящий огнём» Ваенга передаёт чувства страсти, тоски и эмоционального погружения.
4. Разбор текста песни
Из доступного текста:
Образ запрета и утраты: «Дотянись рукой — твоя нельзя… Не смотри мне так в глаза… Вспоминать, как рука в руке лежала — нельзя». Это боль от утраченной близости.
Сон и реальность: «Я хочу, чтоб это был сон, но, по-моему, я не сплю».
Метафора музыки как воплощения любви: «Мне всю ночь играл рояль… Шопен», «Дышу тобой, жаль, но я тебя люблю».
Лирическая героиня одновременно борется с воспоминаниями, желает забыть, но оказалась «в плену ощущений», которые звучат как баллада Шопена, — величественно, томно, неразрешимо.
5. Восприятие публикой
Песня стала визитной карточкой Ваенги, часто её исполняют на телеэкранах, каверят на шоу «Голос», а радиоформаты активно ротируют композицию как «песню любви и боли».
Слушатели называют «Шопен» одной из самых драматичных и чувственных песен в её творчестве, отмечают страстный вокал и литературность текста.
В соцсетях цитируются строки: «Я болею тобой, я дышу тобой» как выражение болезненной привязанности.
6. Сводная таблица
| Аспект | Детали |
|---|---|
| Название | «Шопен» |
| Исполнитель | Елена Ваенга |
| Альбом | «Белая птица» (2005) |
| Автор | Елена Ваенга (слова и музыка) |
| ТВ/радио | «Три аккорда», «Золотой граммофон», Радио Шансон |
| Тематика | Потерянная любовь, воспоминания, музыка как эмоция |
| Образы | Сон, запрет, рояль Шопена, чувства, дыхание, огонь |
| Восприятие | Искренность, глубина, эмоциональность, любимая у фанатов |
Полный текст песни «Шопен» — Елена Ваенга
Дотянись рукой — твоя — нельзя, нельзя
Не смотри мне так в глаза — нельзя, нельзя
Вспоминать, как рука в руке лежала — нельзя
Мне теперь мира мало, хоть мир во мне
Я хочу, чтобы это был сон,
Но, по‑моему, я не сплю
Я болею тобой, я дышу тобой,
Жаль, но я тебя люблю
Обманув саму себя, попала в плен
Мне всю ночь играл рояль — Шопен, Шопен
Поцелуй на моих губах горит огнём
И вся музыка сейчас ему, о нём
Я хочу, чтобы это был сон,
Но, по‑моему, я не сплю
Я болею тобой, я дышу тобой,
Жаль, но я тебя люблю
Дотянись рукой — твоя — нельзя, нельзя
Не смотри мне так в глаза — нельзя, нельзя
Поцелуй на моих губах горит огнём
И вся музыка сейчас ему, о нём
Я хочу, чтобы это был сон,
Но, по‑моему, я не сплю
Я болею тобой, я дышу тобой,
Жаль, но я тебя люблю
Литературный перевод на английский язык
“Chopin”
Reach out your hand — it’s yours — but forbidden, forbidden
Don’t look at me that way — forbidden, forbidden
Recall how our hands once lay together — forbidden
Now the world feels so small, though the world lives inside me
I wish this were a dream
But somehow, I’m not asleep
I’m sick with you, I breathe with you
Alas, but I love you
Deceiving myself, I’ve fallen into captivity
All night long the piano played — Chopin, Chopin
A kiss on my lips burns like fire
And all the music right now is for him, about him
I wish this were a dream
But somehow, I’m not asleep
I’m sick with you, I breathe with you
Alas, but I love you
Reach out your hand — it’s yours — but forbidden, forbidden
Don’t look at me that way — forbidden, forbidden
A kiss on my lips burns like fire
And all the music right now is for him, about him
I wish this were a dream
But somehow, I’m not asleep
I’m sick with you, I breathe with you
Alas, but I love you
Примечания к переводу
«Forbidden» передаёт эмоциональную недоступность: рука близка, но недостижима.
«Sick with you, I breathe with you» — передаёт интенсивность, ощущение эмоционального заражения, типичное для текста песни.
Образ пианино и Шопена — мощная метафора любви как искусства, исполнительского порыва и эмоциональной боли.
