The Beatles - Michelle
Michelle: История самой элегантной баллады The Beatles
В дискографии The Beatles есть песни, которые стали гимнами поколений, и есть те, что стали вечными символами любви и романтики. “Michelle” — безусловно, одна из последних. Эта изящная, меланхоличная баллада с вкраплениями французского языка не просто украсила альбом “Rubber Soul”, но и продемонстрировала новую, утонченную сторону группы, навсегда войдя в золотой фонд мировой музыки.
От студенческой пародии до всемирного хита
История “Michelle” началась задолго до ее записи, в конце 50-х — начале 60-х годов в Ливерпуле. Молодой Пол Маккартни, посещая студенческие вечеринки, заметил, что среди богемной молодежи модно выглядеть “по-французски”: носить темную одежду, отращивать козлиную бородку и задумчиво перебирать струны гитары. Чтобы вписаться в эту атмосферу и немного подшутить над ней, Пол придумал небольшой инструментальный номер. Он садился в угол, делал серьезное лицо и наигрывал мелодию, напевая на псевдофранцузском языке — просто набор звуков, имитирующих французскую речь.
Спустя несколько лет, в 1965 году, во время работы над альбомом “Rubber Soul”, Джон Леннон вспомнил об этой шуточной мелодии и предложил Полу: “Помнишь ту французскую штуку, что ты играл? Почему бы тебе не доработать ее и не превратить в настоящую песню?”.
Идея Полу понравилась, но возникла проблема: он не знал французского. За помощью он обратился к Джен Воэн (Jan Vaughan), жене своего друга Айвена Воэна (человека, который когда-то познакомил Леннона и Маккартни). Джен была учительницей французского. Пол попросил ее придумать французское имя и рифму к нему. Она предложила “Michelle, ma belle” (“Мишель, моя красавица”). Полу это так понравилось, что он спросил, можно ли найти французский эквивалент для фразы “these are words that go together well” (“это слова, которые хорошо сочетаются”). Так родилась гениальная строчка “Sont des mots qui vont très bien ensemble”.
Хотя песня считается преимущественно творением Маккартни, Джон Леннон внес важный вклад, написав блюзовую среднюю часть (бридж): “I love you, I love you, I love you…”. Этот контрастный, более прямолинейный и страстный фрагмент идеально дополнил нежную мелодию Пола.
Релиз, популярность и награды
Песня была записана 3 ноября 1965 года и выпущена 3 декабря 1965 года в составе альбома “Rubber Soul”. В Великобритании и США группа не стала выпускать “Michelle” в качестве сингла, придерживаясь политики выпускать на синглах только песни, не вошедшие в альбомы.
Однако популярность песни была настолько огромной, что в ряде европейских стран (включая Францию, Норвегию, Нидерланды) местные лейблы все же выпустили ее на сингле, и она мгновенно взлетела на вершины чартов.
Признание пришло не только от слушателей, но и от музыкальных критиков. В 1967 году “Michelle” получила престижнейшую премию “Грэмми” в номинации “Песня года”. В Великобритании она была удостоена награды Ivor Novello Award как “Самая популярная песня 1966 года”.
Литературный смысл и разбор текста
“Michelle” — это трогательная история о любви, разделенной языковым барьером. Лирический герой по уши влюблен в француженку по имени Мишель, но не может выразить свои чувства в полной мере, так как не знает ее языка.
Первый куплет:
Michelle, ma belle These are words that go together well My Michelle
Michelle, ma belle Sont des mots qui vont très bien ensemble Très bien ensemble
Песня начинается с нежного обращения на двух языках. Герой словно пробует слова на вкус, восхищаясь их благозвучием. Фраза “Sont des mots qui vont très bien ensemble” (“Это слова, которые очень хорошо сочетаются вместе”) — это остроумный мета-комментарий: песня говорит о самой себе, о красоте сочетания имени и эпитета.
Припев-признание:
I love you, I love you, I love you That’s all I want to say Until I find a way I will say the only words I know that you’ll understand
Это эмоциональный центр песни. Герой переходит на простой и понятный английский, повторяя “Я люблю тебя” как заклинание. Он выражает свое отчаяние и надежду: пока он не найдет способ объясниться на ее языке, он будет говорить единственные слова, которые, как он уверен, она поймет. Это универсальный язык любви.
Бридж (средняя часть):
I want you, I want you, I want you I think you know by now I’ll get to you somehow Until I do, I’m hoping you will know what I mean
Этот фрагмент, написанный Ленноном, добавляет песне страсти и настойчивости. Герой уверен, что Мишель уже догадывается о его чувствах. Он обещает “добраться до нее так или иначе”, что подчеркивает его решимость преодолеть преграду.
Музыкально песня также является шедевром. Акустическая гитара в стиле французского шансона, сложная гармония, и, конечно же, знаменитая мелодичная басовая партия Пола Маккартни, которая живет своей собственной жизнью, создавая контрапункт к основной вокальной линии.
Восприятие аудиторией и наследие
“Michelle” была и остается одной из самых любимых песен The Beatles во всем мире.
- Символ романтики: Для миллионов людей эта песня стала саундтреком к романтическим отношениям. Ее мягкость, мелодичность и использование французского языка сделали ее эталоном любовной баллады.
- Шаг к зрелости: “Michelle”, как и весь альбом “Rubber Soul”, ознаменовала переход The Beatles от статуса подростковых поп-идолов к серьезным, зрелым артистам. Сложность гармонии и лирики показали их невероятный творческий рост.
- Одна из самых перепеваемых песен: “Michelle” входит в число самых каверируемых песен в истории музыки. Сотни артистов, от джазовых до эстрадных, создали свои версии этой композиции.
- Концертный фаворит: The Beatles никогда не исполняли “Michelle” на своих концертах, так как прекратили гастрольную деятельность вскоре после ее выхода. Однако Пол Маккартни сделал ее обязательным номером своих сольных туров, где она всегда встречается овациями.
В конечном итоге, “Michelle” — это идеальный пример магии The Beatles: способность превратить простую идею, рожденную из шутки, в вечное произведение искусства, которое трогает сердца слушателей спустя десятилетия, независимо от того, на каком языке они говорят.
Текст песни
( J. Lennon, P. McCartney )
Michelle, ma belle
These are words that go together well,
My Michelle.
Michelle, ma belle
Sont les mots qui vont tres bien ensemble,
Tres bien ensemble.
I love you, I love you, I love you,
That's all I want to say,
Until I find a way
I will say the only words I know
That you'll understand.
Michelle, ma belle
Sont les mots qui vont tres bien ensemble,
Tres bien ensemble.
I need to, I need to, I need to,
I need to make you see
Oh what you mean to me,
Until I do I'm hoping you will know
What I mean.
I love you.
I want you, I want you, I want you,
I think you know by now,
I'll get to you somehow
Until I do I'm telling you
So you'll understand.
Michelle, ma belle
