Купите папиросы
История появления — от Нью‑Йорка до СССР
Песня «Купите папиросы» (на идиш “Papirosn”) впервые появилась в 1932 году в музыкальном спектакле «Папиросн», созданном еврейским артистом на идиш Германом Яблоковым (при рождении — Хаим Яблоник из Гродно). Именно он написал текст на идиш и адаптировал народную мелодию для песни, которая вскоре стала популярной в США — сначала в его радиошоу, затем через музыкальный короткометражный фильм 1933 года.
После Второй мировой песня обрела новую волну распространения во времена НЭПа и гражданской войны, рассказывая о сироте-еврене, продающем папиросы под дождём на вокзале. В СССР песня стала широко известна после гастролей сестер Бэрри (BeBe & CeCe Pepper/Berry) — дуэта, который включал её в программу в конце 1950‑х.
Авторы — текст и мелодия
Слова (оригинал на идиш): Герман Яблоков (Хаим Яблоник), эскиз появился ещё в 1922 году в Ковно, окончательная версия — 1932 году в США.
Музыка: народная мелодия, которую Яблоков обработал для песни, но не претендовал на авторство музыки.
Русские переводы и адаптации: множество, один из ранних переводов — Владимир Давидович; версии в стиле шансона включали Аркадий Северный, Чиж и Компания, Djемма Халид, Борис Давидян, Лесоповал и др.
Участие на ТВ и радио
Песня, фактически, не была официальным телевизионным хитом — её распространение происходило в неофициальном музыкальном контексте: магнитофонные записи, концерты еврейских ансамблей, шансона и городских программ. В СССР её часто включали в репертуар Аркадия Северного (в стиле блатной одесской песни). В постсоветское время композиция звучит на телевечерах, фестивалях и концертах «одесской» и еврейской песни, включая Хор Турецкого, Ефима Александрова и сольные исполнители.
Литературный смысл песни
История рассказывает о мальчике‑сироте, стоит на углу в туманную ночь, пытается продать папиросы прохожим. Он слепой, ранен, без семьи, и поёт на смеси идиш и русском: «Купите, койвшен, папиросен — подходи, пехота и матросы… Посмотрите — ноги мои босы».
Текст сочетает в себе мотив жертвенности и обращение к милосердию публики, где мальчик описывает свою трагедию — отец погиб, мать убита, сестра в неволе, он ранен и слеп — и просит помощи: «Мне тринадцать (семнадцать) лет… дайте мне совет…».
Таким образом песня — это эмоциональная притча о бедности, сиротстве, социальной несправедливости, выраженная через образ ребёнка.
Разбор текста по элементам
Приведены короткие отрывки (не более 10 слов).
Завязка‑экспозиция: «Ночь дождлива и туманна… мальчик маленький стоит» — вводит образ сироты и холодной ночи.
Припев‑просьба: «Купите, пехота и матросы, посмотрите — ноги мои босы» — повторяющийся эмоциональный сигнал о нужде и беспомощности.
Сюжетная часть: «Отец в бою отдал жизнь… мамку немец расстрелял… сестра в неволе… я слеп» — ряд трагических событий, оформленных в ритме песни.
Моральный напряжённый рубеж: «Мне тринадцать (семнадцать) лет… дайте мне совет… или к Богу, или к чёрту» — внутренний вопрос героя, выбор духовной и социальной опоры.
Восприятие аудиторией
Эра НЭПа и голод, сироты: песня глубоко эмоционально близка переживаниям населения раннего СССР, хотя написана эмигрантом в США. Мотив сироты и войны откликается в массовом сознании.
После гастролей сестёр Бэрри (1959 гг.) песня стала популярна в СССР, хотя официально не издавалась; её запоминали и распространяли через «катушки» магнитофонов и концерты.
Современное восприятие: песню исполняют в жанре шансона и городской песни, она звучит в репертуаре Джеммы Халид, Чиж и Компания, Арины Шараповой, Лесоповала. В фестивалях еврейской песни её используют как код времени и образ «музыкальной тоски».
Таймлайн истории
1932 — песня впервые прозвучала в спектакле «Папиросн» Яблокова в США.
1933 — короткометражный фильм по песне с участием Сидни Люмета.
1959 (конец 50‑х) — гастроли сестёр Бэрри в СССР, где песня впервые прозвучала в массовом музкругу страны.
1970‑1980-е — подпольное и концертное распространение (Аркадий Северный и др.)
2000‑е‑2020‑е — настоящие исполнения, видео на YouTube, участие в жанровых концертах и ретро‑программах.
Заключение
Песня «Купите папиросы» — редкий пример произведения на идиш, созданного эмигрантом в США, которое оказалось созвучным тяжёлой эпохе раннего СССР. Трагический образ сироты‑еврея, стоящего на вокзале среди дождя и темноты, обратился к миллионам слушателей. Через гастроли сестер Бэрри песня проникла в советскую массовую культуру, и далее получила вторую жизнь в группе артистов шансона. До сих пор «Купите папиросы» звучит на концертах, в караоке и на тематических вечерах как символ человеческой боли и надежды.
Текст песни
Ночь туманна и дождлива, за окном темно,
Мальчик маленький рыдает только об одном.
Он стоит, к стене прижатый
И на вид чуть-чуть горбатый,
И поет на языке родном:
Друзья, купите папиросы!
Подходи, пехота и матросы!
Подходите, пожалейте,
Сироту меня согрейте!
Посмотрите, ноги мои босы.
Мой папаша под Херсоном жизнь свою отдал,
Мамочку мою с винтовки немец расстрелял,
А сестра моя в неволе
Погибает в чистом поле –
Так свое я детство потерял.
Друзья, купите папиросы!
Подходи, пехота и матросы!
Подходите, пожалейте,
Сироту меня согрейте!
Посмотрите, ноги мои босы.
