Маричель Родес – русская песня с испанским акцентом

Информация о статье

Тип статьи:
Рецензия
Маричель Родес – русская песня с испанским акцентом

Бандероль с новым альбомом певицы из Барселоны Маричель Родес и группы «Дочь прокурора» под названием «Струны» я получил ровно в тот же день, когда приобрел на интернет-аукционе «фото неизвестного начала ХХ века». Приобрел, потому что «неизвестный» оказался мне хорошо известен. Это был знаменитый в свое время эстрадный артист, поэт, автор слов и первый исполнитель романса «Отцвели хризантемы» Василий Дмитриевич Шумский. Современники называли его «Баяном цыганской песни», а нотную публикацию романса композитор Николай Харито сопроводил посвящением «талантливому В.Д.Шумскому».
Едва взяв в руки диск Маричель, я тут же зацепился взглядом за трек №3 – «Отцвели хризантемы» — и подумал, насколько же наша жизнь пронизана незримыми и не всегда понятными символами. Но тут сомневаться не приходилось: высшие силы откровенно намекали на преемственность творческих поколений. К знакам свыше стоит прислушиваться. Я тут же включил магнитофон.

Маричель Родес

Маричель Родес 1

Первое, что цепляет, это какой-то хрустальный, прозрачный и звонкий, как богемское стекло, ювелирно сделанный звук. Удивляться тут, в общем-то, нечему, потому что работает Маричель Родес с музыкантами, знающими жанр и понимающими его. Имена скрипача Ильи Швеца, барабанщика Владислава Уральского знакомы мне еще со времен их сотрудничества с известной столичной группой «Клезмастерс».
Альбом «Струны» — второй в карьере певицы. Дебютный – «Судьба жигана» с посвящением Алексею Хвостенко — выходил в 2011 году и по подбору песен был более хулиганским, если хотите, навевая воспоминания о легендарной пластинке Дины Верни. Новая работа более лирична по настроению и наполнению, хотя и место для классики жанра тут тоже нашлось. Задорно и свежо звучат в исполнении певицы «Чубчик», «Таганка», «Шарабан»…
Чтобы браться за перепевку «золотого стандарта» нужна смелость. Маричель доказывает, что доблесть испанских (а вернее, каталонских) идальго жива и сегодня. Получилось красиво и со вкусом, а легкий акцент придал старинным шлягерам загадочный флер, заставляя вспомнить о русских кабаре Парижа, чья слава гремела по всей Европе полвека назад и ранее.
Условная «вторая часть» пластинки – это романсы: уже упомянутые «Хризантемы», «Осень, прозрачное утро», «Утомленное солнце», «Ночь светла»… Спеты они также на высшем уровне, а создателю аранжировок так и вовсе хочется рукоплескать долго и громко. Мне лично, однако, несколько жаль, что не добавила Маричель к этим, всеми любимым и годами проверенным «блюдам», что-нибудь забытое, неизвестное, незапетое или даже совсем новое, стилизованное под ту эпоху. Это не пресловутая «ложка дегтя» от рецензента, а лишь пожелание для артистки на будущее порыться в архивах, погулять по «блошиным рынкам» российской глубинки, отыскать что-нибудь эдакое. Тем более, что в России Маричель проводит едва ли не больше времени, чем в родной Барселоне.

Маричель Родес 2

Маричель Родес 3

Отдельной «нотой» звучит на альбоме Маричель Родес «Струны» песня «Моя цыганская» из репертуара Владимира Семеновича Высоцкого. Певица очень трепетно относится к его наследию, часто выступает в России и зарубежом в концертах памяти Поэта и появление этой композиции здесь и сейчас объяснимо – наступивший год юбилейный для Высоцкого и мимо такой даты нельзя пройти мимо. Сделала эту непростую вещь Маричель по-своему, можно сказать по-женски, пронзительно, душевно, но без надрыва, вдобавок еще и смешав русский текст с французским переводом. На мой взгляд, получилось достойно.
Кстати этот прием смешения русского и когда французского, а когда, видимо, каталонского или испанского (мне это понять не удалось) переводов наших песен тоже весьма удачен. Во времена рассвета жанра эмигрантской песни такое частенько можно было услышать на пластинках Татьяны Ивановой из Германии, Виктора Клименко из Финляндии или Петра Худякова из Австрии. Здорово, что русская песня вновь становится предметом экспорта и пока робко, но вновь начинает звучать на Западе.
Хочется поблагодарить Маричель Родес за эту работу и выразить надежду, что благодаря ее усилиям и стараниям ее коллег, вновь наступят времена, когда Русская песня будет звучать по всему миру в полный голос.
Остается добавить несколько слов об элегантном и стильном дизайне альбома, который приятно взять в руки. Это настоящее коллекционное издание. А вместо буклета обладателя новинки ожидает сюрприз – цветной постер с репродукцией авторского рисунка Маричель Родес «Осень. Коломенское». Ну, что тут сказать?
Талантливый человек талантлив во всем…
© Максим Кравчинский (www.kravchinsky.com).
Специально для портала «Классика русского шансона».

Понравилась статья? Разместите у себя в соцсетях ссылку на эту страницу. Пусть про нее узнают как можно больше людей.
Нет комментариев. Ваш будет первым!