Theodore Bikel - Silent No More (1972)

Theodore Bikel - Silent No More (1972)

            Одна из легендарных пластинок жанра, это диск Теодора Бикеля «Песни советского самиздата», обычно назывался год издания 1967 или 1961. Очень давно хочется мне внести некоторую ясность по поводу этого диска… точнее дисков, потому как два издания, особенно в свете того, что искусство русской эмиграции не было сильно-то востребовано, да и вообще, издавалось это все, чуть ли не себе в убыток… Впрочем, Теодор Бикель не эмигрант, он родился на Западе, скажем так, абориген.

            Начнем с того, что диск правильно называется «SilentNoMore»Больше не молчи» — если дословно) с кричащим подзаголовком «Песни еврейского подполья из Советского Союза» (так перевод будет наиболее точен). Учитывая, что пластинка вышла в 1971 году, то все оправдано и логично – начало «холодной войны», идеология и так далее. Так вот, одной и той же фирмой «StarrecordCo.» в Нью-Йорке (США) записано и издано было два варианта пластинки Теодора Бикеля, внешне одинаковые, но с разными треклистами.

Первый диск ST-119-188M был издан в формате МОНО, правда, с маленькой припиской – «Не для продажи», по всей вероятности, он был предназначен для ротации на радио, продюсер диска – Thelma Moore. В него вошло 11 песен.

Второй диск вышел под тем же номером, с тем же оформлением, но треков на нем было уже 22 (двадцать два). Песни перемежали якобы оригинальными записями голосами голосов советских евреев. Тонкостей несколько: среди хора четко различим голос самого Теодора Бикеля, а вот качество записи явно студийное. Так что, или эти треки взяты из каких-то фильмов или спектаклей, либо специально записаны профессионально для этой пластинки.

Получается, что вариант-моно явно был выпущен, как промо для радиостанций и только позднее он уже издавался на CD в 2000- годах. А вот широким тиражом на виниловых пластинках был сначала издан вариант-стерео именно с предисловиями. Его-то, видимо, потом и ввозили в СССР дипломаты и другие любители эмигрантской песни.

Думаю, что подробности можно почерпнуть в автобиографии Бикеля, вышла в 1961 году и была переиздана в США в 1994, называется она «Theo».

Михаил Дюков

Изображение

Эли Визель назвал их евреями молчания. Они внуки и великие дети жертв царского гнета, мучеников и мужчин, которые жили в повседневной опасности, в постоянном страхе телесных повреждений, физического насилия и этого окончательного ужаса и погрома. Их отцы и деды помогли свергнуть репрессивный царский режим, надеясь на рассвет просвещения, когда уважение прав человека, как политических, так и культурных, будет высшей заповедью. Увы, для евреев Советского Союза, а также для некоторых других меньшинств, такие надежды и мечты давно стали бессмысленными перед лицом холодной советской реальности.

При описании феномена антисемитизма в любом месте и времени следует остерегаться поверхностных описаний и упрощенных сравнений. Поскольку антисемитизм везде и в каждом возрасте имеет определенные общие характеристики, практика варьируется от периода к периоду и от страны к стране. Он охватывает все действия: от варварства, жестокости погрома и его чудовищного потомства, к более тонкому и оскорбительному преследованию евреев властями, системам квот для еврейских студентов, клевете в прессе; короче говоря, все от явного преследования до скрытой дискриминации. Поэтому нельзя проводить сравнения между тяжелым положением евреев во время Холокоста и судьбой их при советском режиме.

Нацисты интересовались только одним: физически уничтожить каждого последнего еврея, убить его, сжечь его, похоронить его. Никакая такая жестокость, кажется, не мотивирует тех, кто контролирует судьбу евреев в Советском Союзе. Там угнетение сосредоточено не на теле, а на душе. Откажись от своей еврейской души, и ты будешь жить невредимым и невредимым. Уловка заключается только в том, что евреи на протяжении веков преследований отказывались расставаться с сущностью своего еврейского языка; даже при необходимости, тайно поддерживали это в течение нескольких поколений, как они это делали после испанской инквизиции.

Песни, которые вы слышите на этом альбоме, и слова евреев, фактически записанные на улицах Москвы и в других частях СССР, являются живым доказательством того, что молодые евреи, продукт четырех поколений — при этом режиме и полностью лишенные еврейских этнических корней, определяются как евреи. Из многих разговоров с советскими евреями ясно, что культурный геноцид не был отменен. Поскольку стало очевидно, что евреям не будет позволено вести полное и равное существование в Советской России, то проснулось в них почти мгновенно подавляющее желание отправиться в то место, где, по их мнению, они могли бы жить как евреи: Израиль. В этой коллекции нет ни одной песни, которая бы не говорила об этих надеждах и этой мечте. Проблема советского еврейства вызвала много реакций во всем мире. Они варьируются от иррационального, хамского и насильственного — и, следовательно, непродуктивного — до мягкого педалирования одинаково непродуктивно. На мой взгляд, истинный курс заключается в позитивных, сильных, ненасильственных и постоянных действиях, никогда не переставая напоминать миру и советскому руководству об этом признаке стыда советской совести. Если необходимо оказать моральное давление, то используемые средства также должны быть моральными.

Бедственное положение советских евреев должно решаться напрямую и беспрепятственно; это не средство для других проблем или полемики. Например, те, кто использовал бы советское еврейство в качестве еще одной палки, должны отправиться в другое место в своих поисках. Целью всех ответственных действий в этой области является не противодействие советской внешней политике, а исключительно поддержка чаяний советского еврейства в их стремлении к свободе. Мы надеемся, что этот альбом станет средством для достижения этой цели.

Теодор Бикель

Изображение

Arranged and conducted by ISSACHAR MIRON 
SIDE 1 
1 and 2 — Voices of Soviet Jews (Original Recording)
3 — Zol Shoyn Kumen (Let Redemption Come) 
4 — Voices of Soviet Jews (Original Recording)
5 — Tol'ko Tri Chassa (Three Hours' Flight)
6 — Voices of Soviet Jews (Original Recording)
7 — Sinai (Sinai at Dawn
8 — Voices of Soviet Jews (Original Recording)
9 — Yerushalayim (Jerusalem the Beautiful)
10 — Tel-Avivskaya Tyotya (Tel-Aviv Auntie)
11 — Voices of Soviet Jews (Original Recording)
12 — Otpusti Narod Moy (Pharaoh, Let My People Go)

SIDE 2 
1 — Nye Bayussya (Fear No One)
2 and 3 Voices of Soviet Jews (Original Recording)
4 — Yeschcho Raz (One More Tome)
5 — Voices of Soviet Jews (Original Recording)
6 — Leshana Haoa'a (Next Year in Jerusalem)
7 — Voices of Soviet Jews (Original Recording)
8 — Akh Ti Serdtse (Oh My Clumsy Heart)
9 — Voices of Soviet Jews (Original Recording)
10 — Am Yisroel Chai (Our People Lives!)

ST-119-18B 

Album Design — Paul Freeman 
Brochure Cover — Chaim Gross 
Engineered by Harry Hirsch, and mixed by Fred Christie of Mediasound, New York. 
Narration engineered and mixed by Eddie Smith of Mayfair Recording S adios, New York.
Vocalists: The Star Soloists Studio Ensemble 

Профиль альбома
Издатели CBS Records
Форматы издания LP
Страна издания Holland
Дата релиза 1972
Принимали участие Теодор Бикель
Выходил на следующих носителях
  • на виниловой пластинке
Понравилась рецензия на альбом? Разместите у себя в соцсетях ссылку на эту страницу. Пусть про рецензию узнают как можно больше людей.

Песни с этого диска

Во всех песнях, которые мы пишем, есть только одна тема: душа, вы видите, душа хочет быть свободной; она просит свободы для всех евреев. И когда наши братья, евреи в других странах, будут слушать эти
«В следующем году в Иерусалиме или в следующем месяце, на следующей неделе, в следующую минуту — мы, евреи, всегда готовы». "Next year in Jerusalem, or next month, next week
В синагоге Москвы на плечах отца катается маленькая девочка лет трех, и он научил ее одной фразе:  «В следующем году в Иерусалиме». «Скажи это еще раз, давай».  
Они не позволяют нам жить. Они закрыли наши синагоги. Есть только одна, эта синагога осталась. По крайней мере две, должно быть как минимум две. И вы не можете купить еврейские учебники, алфавит
Не боюсь я (Fear No One) (Russian)Не боюсь я никогоИ не верю никомуТолько Богу одномуНет, нет никогоКроме его одногоТолько Бога одногоНет, нет никогоКроме его одногоТолько Бога одного FEAR NO ONE (Не
Отпусти народ мой (Pharaoh - Let My People Go) (Russian)  Фараону, фараону говорю - отпусти народ мойФараону, фараону говорю - отпусти народ мойОтпусти народ еврейский на родину своюНе устану, не
Тель-Авивская тетя (Tel-Aviv Auntie) (Russian)  Люблю теть-авивскую тетю, всех тетей дороже онаПрислала племяннику вызов, к ОВИРу* направился яТуруру, туруру, туруру, тель-авивскую тетю
"We know everything about Israel. How come? Well, how do you think? We listen to the radio, Israel radio, three times a day. There used to be a time we used to pray three times a day. Now three times
Voices of Soviet Jews "Is this your daughter? Does she know Hebrew? Or Yiddish?" "No, only Russian, only Russian. There are no books here; there is nothing here, nothing." Голоса советских евреев
"Every year it's like this; .they come—inside, outside the synagogue—many people come. They come, the young ones, they come to sing, to dance, sing in Hebrew." "Do you know Hebrew
Voices of Soviet Jews TUMBALALAI KA  This is Archipova Street in front of the great synagogue of Moscow and it is Simchat Torah, the one holiday when Jews come out by the tens of thousands&mdash